多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

何でもどうぞ!

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年4月04日(日) 20:51

さかい さんに相談があります。
いつもお世話になっています MUGENさんです。

勤務先の春の人事異動が発表され、今月からデスクワークの業務に就くこととなりました。
社内で製造している製品を輸出したり、 製造をするための原料を輸入したりといった業務の事務作業です。
今までは 工場内の体力仕事的なことをしてきました。
今週か来週に私の異動先の部門会議があり、顔合わせと打ち合わせがあります。
様々な製品・原料の仕様書を取り扱う業務も一部あり、どうしようと悩んでおります。

悩みなのですが、実は私、日常的に英語に触れている件は職場には言ったことがないのです。
なんと切り出せばよいものでしょうか?
そして私が英語を使う仕事などできるものでしょうか?物凄い不安で押しつぶされそうです。
人事異動が発表されてからというもの何も手につかず、ありえないミスも連発中です。
最近はアガサ・クリスティーを読んだりしていますが、中学時代に落ちこぼれのための英語補習クラス
(学年の英語成績の悪い順で3名選抜させられました。)を受けさせられていたこともあり、
今でも 自分は英語ができる とか 私は英語が得意だ とかいった感覚は微塵もありません。
漫画の スライム倒して300年 知らないうちにレベルMAXになっていました
のような主人公に共感します。当然ですが、私の英語はレベルMAXなどではなく、広大に広がる伸びしろがあると思います。
そして、まだまだもっと高いところに行けるんだと確信を持ちつつ日々英語と付き合っています。
パディントン や ムーミンを読んで 英語の先生にも付き合ってもらって今までやってきた件をどう伝えたらよいのか悩んでおります。

Show post links

MUGENさん
 
記事: 43
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2021年4月11日(日) 18:34

ごめんなさい! お返事遅くなりました。見逃したようです。
もう悩んでおられないか、悩みに悩んでなにか決めてしまわれたか、
いずれにせよ、遅くなってしまい申し訳ないです。

結論だけ書きますね。英語を使う仕事をさせてくださいと一歩踏み出しましょう。
どうしてもうまく行かないときはできるお手伝いはします。

ああ、もう遅かったかな? とにかく送信します。 :aserimasu:

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 4056
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年4月14日(水) 21:13

さかいさん ありがとうございます
明日が初会議の日です。
また 定期にご報告します

Show post links

MUGENさん
 
記事: 43
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2021年4月14日(水) 22:15

はい、報告を待ちます! :pencil:

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 4056
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年6月27日(日) 18:24

皆様 こんにちは

仕事がらみの案件ですので、四半期報告を随時入れさせていただきます。
ひとまず所属長に私が英語をやっている件は打ち明けることができました。
そうなるととんでもない難易度の英語業務を任されるのではないかと恐れていましたが、
結果としては 「そのまま英語を継続してください。」 と言われて現在に至っております。
ただ とんでもない難易度の英語業務 をいつ言い渡されるかと戦々恐々としており、
毎週 業務で実際に使われている英文書を持ち帰っては 熟読と研究を重ねています。

ですので最近は英語に対して楽しく付き合うという考えがおろそかになりつつあるなというのは感じます。
帰宅後や多読中もついつい仕事のことを考えてしまいがちなのですが、
それでも、新たな生活リズムの中にどう多読を取り入れるかを常に考えて試行錯誤しています。

みなさまいつもありがとうございます。
みなさまのコメントを励みにし、心の支えとさせていただいております。

Show post links

MUGENさん
 
記事: 43
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by katobushi » 2021年6月28日(月) 11:21

MUGENさん、こんにちは。

いつも楽しく投稿を読ませていただいております。
新しいことに挑戦されている姿に、読んでいてこちらもワクワクしてきます。
陰ながら応援しています!頑張って下さい!

katobushi

Show post links

katobushi
 
記事: 1429
登録日時: 2012年8月02日(木) 16:53

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年7月04日(日) 14:15

katobushiさん ありがとうございます。

ここ数か月ほど堅い英語を読むことが多く、今日久しぶりにPaddingtonを読んだら1冊一気に読み切りました。
好きな本を読む時間は減っていますが、その分読める幸せは今まで以上に感じます。

Show post links

MUGENさん
 
記事: 43
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年9月30日(木) 19:25

みなさんこんにちは
新たな環境に身を置き、多読生活に悪影響が出ないか心配されましたが、
なんとか新しい環境なりの多読生活が進み出した感じがします。
業務では堅い役割でストレスと緊張が多いため、
その反動で休みの日に柔らかい読み物を好むようになってきました。
読みの時間と量は減っている気がしますが、読める幸せは以前よりも感じます。
そんな感じてPaddingtonを読み進め、全巻セットを読み切りました。
その影響もあってか多聴では以前より子供向けアニメの理解度が上がった気がします。
・・とそんな第2四半期でした。
みなさまHappy reading!

Show post links

MUGENさん
 
記事: 43
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2021年10月16日(土) 22:19

Paddington ーー実はぼくには読みにくくて、1冊も読んでいないのです。 :datubo:
ほかにも児童文学で読みにくいのがいくつもあるんですが。

それにしてもPaddington1冊を一気読み! すばらしいですね。
地力がついているのかな? 

そのまま原書読みが仕事の息抜きになりますように!! :book:
かっこいいー!!! ぜひ会社の昼休みに社員食堂で読んでください・・・

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 4056
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年10月20日(水) 22:11

さかいさん コメントをありがとうございます。
みなさんのコメントも全て私が英語道を歩む励みとなっています。

Paddingtonは一箱読みです。箱に入った10冊入りのやつです。
何かとやらかす熊の話を読み、私も同じくやらかし屋なものですから
楽しめました。
皆様いつもありがとうございます。
Happy Reading.

Show post links

MUGENさん
 
記事: 43
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

1つ前へ

Return to みんなでおしゃべり

オンラインデータ

このフォーラムを閲覧中のユーザー: Bing [Bot] & ゲスト[1人]

cron