多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

何でもどうぞ!

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年4月04日(日) 20:51

さかい さんに相談があります。
いつもお世話になっています MUGENさんです。

勤務先の春の人事異動が発表され、今月からデスクワークの業務に就くこととなりました。
社内で製造している製品を輸出したり、 製造をするための原料を輸入したりといった業務の事務作業です。
今までは 工場内の体力仕事的なことをしてきました。
今週か来週に私の異動先の部門会議があり、顔合わせと打ち合わせがあります。
様々な製品・原料の仕様書を取り扱う業務も一部あり、どうしようと悩んでおります。

悩みなのですが、実は私、日常的に英語に触れている件は職場には言ったことがないのです。
なんと切り出せばよいものでしょうか?
そして私が英語を使う仕事などできるものでしょうか?物凄い不安で押しつぶされそうです。
人事異動が発表されてからというもの何も手につかず、ありえないミスも連発中です。
最近はアガサ・クリスティーを読んだりしていますが、中学時代に落ちこぼれのための英語補習クラス
(学年の英語成績の悪い順で3名選抜させられました。)を受けさせられていたこともあり、
今でも 自分は英語ができる とか 私は英語が得意だ とかいった感覚は微塵もありません。
漫画の スライム倒して300年 知らないうちにレベルMAXになっていました
のような主人公に共感します。当然ですが、私の英語はレベルMAXなどではなく、広大に広がる伸びしろがあると思います。
そして、まだまだもっと高いところに行けるんだと確信を持ちつつ日々英語と付き合っています。
パディントン や ムーミンを読んで 英語の先生にも付き合ってもらって今までやってきた件をどう伝えたらよいのか悩んでおります。

Show post links

MUGENさん
 
記事: 24
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2021年4月11日(日) 18:34

ごめんなさい! お返事遅くなりました。見逃したようです。
もう悩んでおられないか、悩みに悩んでなにか決めてしまわれたか、
いずれにせよ、遅くなってしまい申し訳ないです。

結論だけ書きますね。英語を使う仕事をさせてくださいと一歩踏み出しましょう。
どうしてもうまく行かないときはできるお手伝いはします。

ああ、もう遅かったかな? とにかく送信します。 :aserimasu:

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 4032
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by MUGENさん » 2021年4月14日(水) 21:13

さかいさん ありがとうございます
明日が初会議の日です。
また 定期にご報告します

Show post links

MUGENさん
 
記事: 24
登録日時: 2020年5月08日(金) 23:42
お住まい: 静岡県

Re: 多読フォーラムですが、翻訳について ^^;

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2021年4月14日(水) 22:15

はい、報告を待ちます! :pencil:

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 4032
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

1つ前へ

Return to みんなでおしゃべり

オンラインデータ

このフォーラムを閲覧中のユーザー: なし & ゲスト[3人]

cron