Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

Tadokuでいろんなことをやってみよう!

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by kawamo » 2016年12月16日(金) 01:35

pomさん、ほんとにほんとに、ありがとうございました :cheers:
すばらしいのひとことです!!!
お疲れさまでした。

すてきな三人組に大感謝です。 :applause:

一か所、言い忘れたところがあったことを今頃発見、送るときに直しておきます。ごめんなさい。
(18)故国→故郷にしていただこうと思っていて言い忘れました。

あと気づいたこと。exileを日本語にするのって難しいですね。土地を奪われたり、追放されて異郷で長い間暮さなければならない状態のことを一言でいう的確な日本語がみつからないので、これは美香さんと弁士に託します。

みなさん、少しはパレスチナが近くなったでしょうか。他のアラブの問題とパレスチナはまた少し様子が違います。酒井先生、まだお返事をいただいていないのですが、美香さんの本は18日おもちしていいでしょうか。

そして、みなさん、一月にパレスチナ料理を食べに行きませんか?乾杯分くらいおごりますよ。たどくラブのほかのメンバーや日本語部門やスペイン語多読の人たちも誘って。前から行きたがっている人もいるもので、どうせならみんな一緒にと思っていますが。パレスチナのビサンという村出身のイケメン青年がやっていてとってもおいしいんですよ。と、またすぐ飲み食いの話になると酒井先生からお叱りを受けそうですが(笑)

では、イベント主催者と美香さんに送ります。

最後に、もう一度、大きな声で、あ・り・が・と・う・ご・ざ・い・ま・し・た!!!!!!!

かわも

Show post links

kawamo
 
記事: 500
登録日時: 2011年12月20日(火) 00:19

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2016年12月16日(金) 11:03

何度も忘れてごめんなさい。

本、どうぞ持ってきてください!

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 3288
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by ms.mikan » 2016年12月16日(金) 18:27

すごい! :applause:
訳を隠しながら英語を読んでから、皆さんの素晴らしい翻訳を読ませていただきました。ただただ圧倒されて・・・・感動ものでした。
何もしてないお邪魔虫も讃辞を伝えたくなました。
一年の締めくくりに、素晴らしい仕事ができたと思います。
本当に、みなさん素晴らしい!!

特に、pom-san,
今年は短歌の優秀賞(?でしたっけ?)受賞に始まって、もう運を使い果たしたかと心配してましたが、どうしてどうして、最後まで素晴らしい活躍ぶりでした。思い出に残る一年になったのでは?
来年のさらなる飛躍が楽しみです。(と、またプレッシャーをかけてみる)
たどくらぶの一員として、すごい刺激になりました。こうして活動の場がひろがっていくのが「たどくらぶ」の目的の一つかな?

ご苦労様、そして、読ませていただいてどうもありがとうございました。

ms.mikan

Show post links

ms.mikan
 
記事: 140
登録日時: 2014年5月16日(金) 13:37

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2016年12月16日(金) 23:27

ms.mikanさん、みなさん、

年末になってすごいことになりましたが、
来年はまたいろいろ花火を打ち上げます! :asterisk: :asterisk: :asterisk: :asterisk:
百発打てば一発くらい当たるでしょう。
もしおもしろそうだと思ったらぜひ一緒に花火を手伝ってください。

pomさんの映画翻訳で運を使い果たしたかもしれませんけどね・・・!? :doh:

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 3288
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by pom » 2016年12月17日(土) 08:22

mikanさん

ありがとうございます。
しかし、すかさずプレッシャーをかけてくるところが、やっぱり塩味mikanさんですね。
運に関していえば、私の運はもうマイナスかもしれませんが、
たどくらぶのパワーはこんなことぐらいでは減らないでしょうね。
皆さん、スゴすぎですから。

pom

Show post links

pom
 
記事: 169
登録日時: 2014年11月22日(土) 06:05

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by kawamo » 2016年12月24日(土) 23:16

みなさま
運は、減るものじゃないから。ますます強くなること請け合いです。pomさん、マイナスなんかじゃないですよ。

たどくらぶのみなさん、昨日、無事に~いやちょっとほにゃららの部分はあったけど、高橋美香の「それでもパレスチナに木を植える」イベント終了しました。
ひょっとすると、これからも生弁士上映は続くと思います。今回で三作目です、実は。またまた頼んじゃおうかなあとスタッフは言っておりますです。ねえ、pomさん、昨日の感触ではあり得ますよね、ふふふ。pomさん自らもおっしゃてたように、もう少し時間があれば、こなれた翻訳にできたなあという反省はありますね。あ、昨日、ほとんど終わりかけているところにpomさん、なんとか間に合っていらしてくださったんです。そのままゆるゆるとスタッフ飲みにお誘いしてしまいました。これを機にどうぞ、パレスチナに関心を寄せてくださるとうれしいです。また、昨日の場所は、基本、沖縄中心に映画祭を主催していますので、興味ある方是非。

では、メリークリスマス!!

かわも

酒井先生、本のこと、10日に美香さん持ってくると思うので、お買い求めください。pomさんは、買ってくださってます。

Show post links

kawamo
 
記事: 500
登録日時: 2011年12月20日(火) 00:19

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2016年12月25日(日) 00:01

あ、買いますよ! アマゾンで注文してなくてよかった!?

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 3288
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by pom » 2016年12月25日(日) 20:21

かわもさん
当日はありがとうございました。

私は、弁士さん付き上映最後の3分の1ぐらい聞けました。
人が話してるのを聞くと、言葉が硬いなーと思いました。
自分でも声を出して読んだはずなんですが。
やっぱりむずかしい。。。

でもよい経験になりました。
皆さま、ありがとうございました。

pom

Show post links

pom
 
記事: 169
登録日時: 2014年11月22日(土) 06:05

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by ms.mikan » 2016年12月27日(火) 16:43

昨日はお疲れ様でした。
どこまで見直しは進んだのでしょうか?
ほんのちょっと覗いただけで、感想も言えたもんじゃないですが・・・・
つくづく、翻訳って大変なんだなぁと再認識しました。
いままで、何も気にせず字幕スーパーを読んでいましたが、その裏で大変な仕事をしていたんでしょうね。
声にだしたら、良くできてると思っていた文章まで、硬くてなんか合わない?と感じてしまう。
うまくリズムにあった日本語が思いつかない。いっそ、英語のままで理解したほうが簡単でわかりやすい!と何度も思いました。
日本語と英語は遠いところにあって(文法的にも言葉の言い回し的にも)、それを訳することが、いかに難しいか??
逆に言うと、日本語をそのまま英作したのでは、通じる英語にならない!!
いまさらですが、いっぱい本を読んで英語を溜めて、それを体にしみこまさないと・・・ということでしょうか?
それから日本語の知識も必要・・・・ということか???

とにかく、刺激をうけた時間でした。
また機会があれば覗かせてください。
どうもありがとうございました。

ms.mikan

Show post links

ms.mikan
 
記事: 140
登録日時: 2014年5月16日(金) 13:37

Re: Jenin Jenin にほんご訳プロジェクト

投稿記事by yosshiy » 2016年12月27日(火) 17:13

昨日は、skypeの操作で参加して、色々聞かせて貰いました

実際に読んで貰って議論をしました
理解の容易さ、状況や感情をいかにうまく伝えるかの観点から
文字(字幕)を読むのと、音(弁士の声)を聞くのでは違いがあるので
言葉の使い分けが重要であることを認識させられました。
また、推敲を何回もやって完成度を高めていくという過程を見せてもらいました
それにしても、大変な量を、短期間でよくこなしたものだと、改めて感服しました

皆さん 良い機会をありがとうございました

  yosshiy

Show post links

yosshiy
 
記事: 96
登録日時: 2015年3月31日(火) 20:33

1つ前へ次へ

Return to Project Tadoku

オンラインデータ

このフォーラムを閲覧中のユーザー: なし & ゲスト[1人]

cron