字幕なし多観報告はこちらへ!

多読・多読的リスニング・多読的スピーキング・多読的ライティングに関する、報告、相談、質問など。
フォーラムルール
- このフォーラムでは、各自で新規トピックをたててください。
- 過去のやりとりなども参考になります。検索を使ってみてください。
- 同じ相談・質問は禁止ではありません。あなたのお話しを聞かせてください。

字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2014年5月06日(火) 22:20

「字幕なし多観へ向けて・・・」のわたしの投稿をこちらに再掲します。
みなさんの報告を心から待っています!

元は
http://forum.tadoku.org/viewtopic.php?f=10&t=2039&start=30&sid=090d12a1a4c9fa6a752c5ca2894f2ae2#p9183です。

***********************************

はじめたばかり??だいたい150時間??400時間超

投稿記事by さかい@tadoku.org ? 2014年5月06日(火) 22:08

先日Hさんのツイートを紹介しました。短いので再掲すると

多読始めたばっかりの頃は一生懸命文字を追いかけて挿絵はほとんど見てなかったんだけど、絵本をたくさん読むようになったら逆に文字なんかどうでもいいや?てなってきた それはそれで問題あるのかもしれないけど、そのおかげでか字幕なしで映画みるのも特に苦にならない 絵でわかるわかる?てなる



ということでした。

そして、すぐ上で、カエデさんの150時間報告。

http://forum.tadoku.org/viewtopic.php?f=10&t=2039&start=30#p9177
今、ブログ「町の名前をひとつ」で、カナダのお母さんの 400時間報告を投稿してきました。
ぜひ三つを読み比べてください。

http://tadoku.org/blog/sakai-note/2014/05/06/744

そしてみなさんの報告を説に願っております。
多読初期と同じようにたくさんの人がたくさんの映画やドラマやアニメや放送について
感想を報告してくださると、tadoku・多読的鑑賞、字幕なし多観の道筋や方向が次第に
はっきりしてくると思われます! 

たとえば始める前の映画鑑賞はどうだったか、
英語とのつきあいはどうだったか?
どうして字幕なしに踏み切ったか、はじめはどうだったか? 
何時間くらいから理解度を気にしなくなったか、
どのへんから英語を気にせずにないようにのめりこんだか、
それはどんな映画/ドラマ/アニメ/mangaで、どんな感じだったか?
映像からラジオドラマや朗読を楽しめるようになったのはなじかんくらいからか、
きっかけは? 
読む方にはどんな変化が?・・・

というようなことです。
なお、英語にはもちろん限りません。
字幕なし多観は要するに、
ゼロから外国語の映像作品を楽しんでしまえ!
ということなので、何語でもいいのです。

よろしくお願いします。 :datubo:

************************************

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 2915
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by Neal » 2017年1月22日(日) 23:06

酒井先生

Nealです。2013年のカエデさんの投稿「字幕なし多観 100時間」を読みました。
大好きな「whitecollar」の事がカエデさんの投稿にあったので、感動して、そこに返信しようとしたらどうもうまくいかず。
あまり古い記事には返信ができないのでしょうか?
しかし、諦めずにこちらのトピックスに返信してみます。

2016年の春に数ヶ月ほど多読クラスをお休みしていました。
その時、英語の本を読まない代わりに、英語のドラマを観ようと思い、「Whitecollar」にはまりました。
なので、そろそろ1年くらい「whitecollar」を見続けています。
しかし、「聴き取れない」ことにずっとイライラしてきました。
最近はホワイトカラー以外のドラマも見るようになり、やっとイライラがなくなってきました。
先週は多読クラスでお借りした「Fly Away Home」を観て、本当に楽しかったです。
字幕を追うのが面倒だという理由で、字幕なしで見ています。
ところで、「whitecollarが好き」というトピックスをたてるのは有りですか?なしですか?
くだらなすぎるかなぁ?と。

Show post links

Neal
 
記事: 13
登録日時: 2017年1月20日(金) 23:31

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2017年1月24日(火) 12:32

Nealさん、こんにちは。

Neal さんが書きました:酒井先生

Nealです。2013年のカエデさんの投稿「字幕なし多観 100時間」を読みました。
大好きな「whitecollar」の事がカエデさんの投稿にあったので、感動して、そこに返信しようとしたらどうもうまくいかず。
あまり古い記事には返信ができないのでしょうか?
しかし、諦めずにこちらのトピックスに返信してみます。

2013年のカエデさんの投稿「字幕なし多観 100時間」はこちらですね・・・

http://forum.tadoku.org/viewtopic.php?f=10&t=2039&p=8142&hilit=%E3%82%AB%E3%82%A8%E3%83%87#p8142

ぼくは返信できそうでしたが、こちらの方がいいだろうと思います。ありがとう!
2016年の春に数ヶ月ほど多読クラスをお休みしていました。
その時、英語の本を読まない代わりに、英語のドラマを観ようと思い、「Whitecollar」にはまりました。
なので、そろそろ1年くらい「whitecollar」を見続けています。
しかし、「聴き取れない」ことにずっとイライラしてきました。

わたしは今まで「楽しめれば細かいところはどうでもよくなりますよ」なんて言ってきたのですが、
好きになると細部まで分かりたくなるわけですね。それはときどき聞きます。
そういうときはどうしたらいいか?
最近はホワイトカラー以外のドラマも見るようになり、やっとイライラがなくなってきました。
先週は多読クラスでお借りした「Fly Away Home」を観て、本当に楽しかったです。
字幕を追うのが面倒だという理由で、字幕なしで見ています。
ところで、「whitecollarが好き」というトピックスをたてるのは有りですか?なしですか?
くだらなすぎるかなぁ?と。

ああ、「そこまで好きではないドラマなら、細部まで分かりたい気持ちにならないということかな?
なんにせよ、イライラがなくなってよかった。
(引き続き「全部わかりたい気持ちのときどうするか」対策を募集します!)

で、White Collar 専門のトピックを立てたいと・・・ 大歓迎です!
おもしろそうだな!! きっといけめん好きが集まるだろうなあ
そうか、トピックを「イケメン・ドラマだいすき!」にしますか?

いや、冗談です。ぜひ「White Collar」というトピックを立ててくださいな。 :pencil:
楽しみにしています・・・

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 2915
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by 肚裡 » 2017年1月24日(火) 20:30

Nealさん、酒井さん、こんにちは。

わたしは今まで「楽しめれば細かいところはどうでもよくなりますよ」なんて言ってきたのですが、
好きになると細部まで分かりたくなるわけですね。それはときどき聞きます。
そういうときはどうしたらいいか?


僕も、特に自分の気に入ったドラマなどの「字幕なし多観」(個人的には、字幕なし多観をやっている意識はないですが)の場合は分からないところが気になったりして、日本語や字幕をだしたりしてました。今では英語のまま観たり、字幕でみたり、日本語でみたり、と、もう何でもありです。

多読三原則にのっとれば、本来そういう部分は飛ばす、またそうい部分が多ければ本棚に戻す。ですよね。「TADOKU」は「多読」のその辺の原則をどう考えるのでしょう(TADOKUの原則ができたのか、どうなったのか無視して書いてます)。

肚裡

Show post links

アバター
肚裡
 
記事: 42
登録日時: 2011年12月28日(水) 19:51

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by さかい@tadoku.org » 2017年1月27日(金) 12:21

Tadokuの三原則はまだできていません。
以前みなさんに見てもらったTadoku三原則は撤回しました。
あれはそのままTadoku研究三原則と名を変えましょう。

で、「もうなんでもあり」でいいんじゃないだろうか?
辞書だって「辞書の存在を忘れたら引いていい」と言ってます。
要するに頼らなければ(依存症にならなければ)なんだっていいんですよね。

Show post links

アバター
さかい@tadoku.org
 
記事: 2915
登録日時: 2010年12月13日(月) 23:19
お住まい: Tachikawa-shi, Tokyo, Japan
Pottermore username: QuillStrike149

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by Neal » 2017年1月28日(土) 18:43

酒井先生
肚裡様

返信ありがとうございます。Nealです。

私も最近は肚裡さんのように、字幕なしで観たり、わからない時はもう、いきなり日本語吹き替えで観たり・・・
難しく考えずに楽しんでいます。

先にも書きましたように、新しいトピックをたてる準備として、昔のトピックを拾い読みしています。
特に「字幕なし多観へ向けて!」が非常に参考になってます。

パピイさん、eigo33さん、Tsubasaさん、モーリンさん、カエデさん、皆様・・・そして勿論 katobushiさんと酒井先生 の投稿に大きく頷いております。

その中で、Tubasaさんが書いてらっしゃる「ディクテーションをするように一言一言聞き取れないと"分かった"と言えないと思い込んでいた自分には・・・」
に今!私は衝撃を受けてます。

私は2014年の春から多読クラスに通い始め、2年後の2016年春から英語でドラマを観始めました。
ドラマを観始めた時ははよくわからなかったのですが、今になってみると、音を伴わない読書(多読)にハマりすぎていて、自分の中に、音を伴わない英単語が溢れすぎ、行き詰まっていたのだと思います。
私の中の曖昧な英単語が、出口を求めて右往左往していた時期だったと今は思っています。
その結果、当時は「多観」や「tadoku」という言葉すら知らなかったのですが、私の中で「多読」から「tadoku」への方向転換が2016年春にあったのだと思っています。

そしてドラマを観始めた途端、2年間せっかくやっていた「多読」の精神をすっかり忘れて、
ディクテーションをするようにドラマの言葉が聞き取れないことに苛立っていたのだと、Tubasaさんの投稿を読んでやっと気づきました。

ありがとうございました。
新しいトピックはきっとたてますからね~(^_−)−☆

Show post links

Neal
 
記事: 13
登録日時: 2017年1月20日(金) 23:31

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by mrssk » 2017年3月04日(土) 00:12

こんばんわMariです
Neilさん、おぼえていますか?久し振りにフォーラムぶら見していていきなり参加です。
この前お話ししたように、真似しいたいような俳優さんも、はまるドラマもない!状態で皆が羨ましかったです。
なので自分は大好きなイギリスが舞台のものを沢山見ようて思い、がむしゃらに見てます。
でもさっぱり!!!なのに参加してもいいのか?と思ったのだけど、不思議~~と思ったことがあったので...
私はみなさんのように自分をよく分析できていないのですが、
ハリー・ポッター賢者の石を何度も見て、一生懸命の時も、聞き流す時もとにかく暇があれば見続けたのです。
そうしているとシャドウイングしたくなるから不思議ですね~(勿論ほんの2~3ワード、センテンスですらないです泣)
ハリー・ポッターは何回見ても飽きなかったから続いたのですが。

でも最後には私も"だめだこりゃ"て、次のシリーズに進み、やはり"だめだこりゃ"てなって久し振りに賢者の石に戻って見たら、
何だか分かる部分が増えている気がするのです!
気のせいかな?て気になっていたので、そんな経験ありますか?て聞きたいのです。
やはり気のせいか(笑)
暇があったら皆さんの経験教えてください_(._.)_

Show post links

mrssk
 
記事: 5
登録日時: 2015年12月03日(木) 11:43

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by mrssk » 2017年3月04日(土) 01:04

ごめんなさい!早速綴りを間違えてますね(T-T)

Show post links

mrssk
 
記事: 5
登録日時: 2015年12月03日(木) 11:43

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by 肚裡 » 2017年3月04日(土) 10:40

こんにちは、Mariさん。

mrssk さんが書きました:ハリー・ポッター賢者の石を何度も見て、一生懸命の時も、聞き流す時もとにかく暇があれば見続けたのです。
そうしているとシャドウイングしたくなるから不思議ですね~(勿論ほんの2~3ワード、センテンスですらないです泣)
ハリー・ポッターは何回見ても飽きなかったから続いたのですが。

でも最後には私も"だめだこりゃ"て、次のシリーズに進み、やはり"だめだこりゃ"てなって久し振りに賢者の石に戻って見たら、
何だか分かる部分が増えている気がするのです!
気のせいかな?て気になっていたので、そんな経験ありますか?て聞きたいのです。
やはり気のせいか(笑)


ぼくも、「結構聞こえるじゃん」「だめだこりゃ(前より聞こえるようになったのは気のせいだったのかなかな?」を何度も繰り返してますよ。たまに(Mariさんにとってのハリー・ポッターのように)聞き(観)返してみるオーディオブックやYoutubeの番組もあります。(これは本棚に飾ってある、たまに読んでみる本とでも言えるのかな?)

自分では、「字幕なし多観」というものをやっている意識はなくて、単に観る・聴くなんだけど、そして「結構聞こえるじゃん」「だめだこりゃ」を何度も繰り返して、気のせい?と思うことも少なくなって、わりと自分にとって満足できる聴き具合になってきたら、もう字幕ありでも、なしでも吹き替えでもどうでもよくなってしまいました。これはまた気持ちが変わるかもしれないし、観ているのはほとんどYoutubeだけだから、英語だけというものが多いですけど。

「気のせい」も積もれば確信に近づく、となってくれればうれしいですね。
火の無いところに「気の精」はたたない。とか、、くだないことばかり。

肚裡

Show post links

アバター
肚裡
 
記事: 42
登録日時: 2011年12月28日(水) 19:51

Re: 字幕なし多観報告はこちらへ!

投稿記事by katobushi » 2017年3月04日(土) 12:18

Mariさん、肚裡さん、Nealさん、みなさん

こんにちは、katobushiです。

僕も肚裡さんと同じく、
近づいたり遠ざかったりを繰り返しながら
「気のせい」を積み重ねてきましたよ。

頭の中をみせて、「こんなにわかってないのか!」
って確かめてほしいくらいです。。。
それでも「気のせい」のおかげでたいていのものは楽しめる :tongue: :tongue:

シャドーイングもそうでした。
自分では完璧に言えているつもりだったのに、
酒井さんに聞いてもらったら「完璧なもごもごですね」と。
そういうのが3、4ヶ月続きました……

自分で確かめようとしたり、誰かにチェックさせたら
「気のせい」はどこかに消えてしまうと思うので、
大事に大事に育てていきたいですね。。。

Show post links

katobushi
 
記事: 525
登録日時: 2012年8月02日(木) 16:53

次へ

Return to いっしょに歩こ! - tadokuに関する報告、質問など

オンラインデータ

このフォーラムを閲覧中のユーザー: なし & ゲスト[1人]